Schedritki (velkorysý), stejně jako koledy, jerituální písně, které se provádějí během vánočních svátků. Před starým novým rokem nabízí země Sovětů shchedrovki v ukrajinštině a ruštině.







Shchedrovki vystoupí na velkorysý večer - večerv předvečer starého nového roku, 13. ledna. Tradice štědrosti je velmi stará, s největší pravděpodobností ještě předkřesťanská. A podle křesťanského kalendáře je 13. ledna den Monk Melanie (Malanki, Melanka, Milanki). Některé shchedrovki obsahují odkazy na to.




Zvyky mají obvykle dobré přánívýnos hospodářských zvířat, dobrá roj včel, mír a prosperita v rodině. Stejně jako v vánočních koledách jsou respektovány majiteli domu a celé rodině. Tradiční chorus téměř všech bezplatných jídel je "Velkorysý večer, dobrý večer pro dobré lidi pro zdraví!" (Jako volba - "Velkorysý večer, dobrý večer k laskavým lidem po celý večer").



Lidová shedrivki inspirovala mnoho básníků askladatele. Například píseň "Shchedrik" v léčbě ukrajinského skladatele Nikolai Leontoviče je známá po celém světě. To bylo přeloženo do angličtiny pod jménem "Carol z Bells". Slyšeli jste "Shchedrik" i v hollywoodských filmech - například "Sám doma" a "Harry Potter".



Země Sovětů vám nabízí texty komplimentů v ukrajinštině a ruštině. Velkorysý večer k tobě!














Shchedrovki v ukrajinštině



Shchedrik, shchedrik, velkorysý,

Příleteіла ластівочка,

Stal se Twitter,

Mister viklikati:



"Viidi, vidi, pane,

Překvapte se v kosharu, -

Tam byli jehněti odmítáni,

A yagnichki se narodili.



Ve vás jsou zboží dobré,

Budesh matka mirku groshe,

Hoch není hrad,

Ve vás zhynka chornobrov. "



Shchedrik, shchedrik, velkorysý,

Přijel pastel.



* * *

Oi sivaya ta zizulechka,

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

Přiměme lidi ke zdraví!



Při pohledu do země,

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

Přiměme lidi ke zdraví!



A v jednom, ona ne.

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

Přiměme lidi ke zdraví!



A v zahradě jsou tři terény:

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

Přiměme lidi ke zdraví!



Na první - červené Sonety,

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

Přiměme lidi ke zdraví!



Na druhé straně je jasné,

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

Přiměme lidi ke zdraví!



A ve třetím - dribrenci zirki,

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

Přiměme lidi ke zdraví!



Yasen місяць - Pan lord,

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

Přiměme lidi ke zdraví!



Červený sonzo je yoni jógy,

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

Přiměme lidi ke zdraví!



Dárkové stopy - yogo děti,

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

Přiměme lidi ke zdraví!



* * *

Naše Malanka podnistryanka

Dniester, nohy jsou hezké.

Dniester, nohy jsou hezké.



Dnister dip, nohy jsou sladké

Ten nejtmavší fartuh tlumil.

Ten nejtmavší fartuh tlumil.



Повій, вітре буйнесенький,

Visusi fartuh tonesenky.

Visusi fartuh tonesenky.



Повій, вітре, із bogs,

Visusi fartuh, yak zlato.

Visusi fartuh, yak zlato.



Повій, вітре, туди-сюди,

Vysushi fartuh lidé pomozhi.

Vysushi fartuh lidé pomozhi.



Dveře své cti děkuji,

Nechte Malanku jít do chýše trochy.

Nechte Malanku jít do chýše trochy.



Necháme Malanku, pojedeme,

Dare Gorihiv - budeme kousnout.

Dare Gorihiv - budeme kousnout.



Naše Malanka podnistryanka

Dniester, nohy jsou hezké.

Dniester, nohy jsou hezké.



* * *

Tam, za zahradou,

Šťastný věk, dobrá věc.

Tam Marisya v látkové chůzi,

Šedý věk, svatý.

"Ach, Marisu, Marisenko,

Jste správně?

- Po zvednutí mé mei baten'ko,

Šedý věk, svatý.



Tam, za zahradou,

Tam Marisya v látkové chůzi,

Šedý věk, svatý.

"Ach, Marisu, Marisenko,

Jste správně?

- Pribrya moje matka,

Dobriy vechіr, svatý vechіr.

Shchedrick je dobrý,

Nejsem zgirshy,

Dejte mlintsya,

Cotry velký!

Shcho lavish,

Že pampuška,

Scho d velkorysý,

To je knedlík.



* * *

Ach poslouchej, koza,

De trumpety bzučet,

Tam mlyntsi k pečení,

Pak dáváme.

Khaziahin, sáček nese,

První věc -

Minochka pohanka,

Další věc -

Мірочка жита,

Třetí život -

Resheto Vivsa,

Že velkorysý celek!

Informace o produktech -

Kolem klobásy,

А з ціії мови

Buďte zdraví!



* * *

Máme naše křižáky

Plavat prsa.

A vé, mladý,

Печіть паляниці,

З печі виймайте,

Dej nám pirát.

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

Přiměme lidi ke zdraví!

A pro toto slovo jsme v dobrém zdravotním stavu,

Modré panoráma, gospodarenko,

Ne sám, ale se svým pánem,

V polovině toho dne.

Внччуємо ж т shchastam, zdraví,

Abychom shchastjami, zdorovjam th, že se šíří osudem,

A houpáme toho starého dovchimu!



* * *

Ouch chi, chi není pan-gentleman domu,

Shchedriy vechir, dobry vechir, pan gospodar domu?



Oy є vin, є, posadit posknets stůl,

Shchedriy vechir, dobry vechir, poseďte posknets stůl.



A na stole jsou tři kelisky,

Ve stínu, dobrá věčnost, tři kelisky stojí.



Z persoho kelіha p'С "Prechista Dіva,

Schedriy vechіr, dobry vechіr, p'С "Prechista Dіva.



Další Kelikha je sám Pán,

Shchedriy vechіr, starý dobrý, sám Pán je naživu.



Na třetí kelikha sám je mistr života,

Shchedriy vechir, dobry vechir, on je mistrem života.



* * *

Holčička chodí kolem,

Pir * yachko zničit.

Shchedriy věčіr dobri lidi!



Sledujte ji

Krásná dinonka

Shchedriy věčіr dobri lidi!



Pір * я збирає

Rukáv se zužuje.

Shchedriy věčіr dobri lidi!



Z rukávy z bobulí,

Na lavici poklad.

Shchedriy věčіr dobri lidi!



Z beret lavonki,

Vinochki tkát.

Shchedriy věčіr dobri lidi!



A když zavolali věnec,

Nosil jsem ho do nádrže.

Shchedriy věčіr dobri lidi!



* * *

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

Přivezme lidi ke zdraví.

Pan, jaký gentleman.

Pane, jak viburnum.

Ditochki, yak kvitochki.

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

Přiměme lidi ke zdraví!



* * *

Pane, gentleman,

Pojďme do chatky Melanochka,

Melanochka je čistá,

Nezavěšujte v chatě.

Jak poskodit, pak si pamatuj,

Je tu šance, že to uděláme.

Dobrý večir!




Další texty ukrajinských komplimentů lze nalézt v jednom z našich materiálů.














Repliky v ruštině



Schedrik-Petrik,

Dej mi knedlík!

Spoon kashki,

Klobásky nahoru.

To nestačí,

Dej mi trochu tuku.

Vyjměte ji brzy,

Nezamrazujte děti!



* * *

Dobrý večer, štědrý večer,

Dobří lidé pro zdraví.

Sokol létal,

Posadil jsem se na okno,

Crowle skončil.

A zbytky majitelů na kloboucích,

A okraje a pásy,

Dobrý den, šťastná dovolená!



* * *

Dobrý večer, štědrý večer,

Dobří lidé pro zdraví.

Co jsi teta, vařená,

Co jsi teta, pečená?

Rychle přejděte k oknu.

Nestříhněte, nerozlomujte,

A pro celou dám.



* * *

Schedrovochka velkorysý,

Pod oknem spal,

Chi ber, chi ovce,

Podávejte blanku,

Nehýbejte, nerozbijte,

A pro celou dám.

Velkorysý večer, oh, dobrý večer.

Ilya jde do Basile,

Nese spleť života

Tam, kde se zvětšuje,

Lidé ČERVENÁ ROSE, PŠENICE

a každý pashnitsa.

V poli jádro,

Dům je dobrý.

V oblasti spikeletů,

A v domě - patty.

Dobrý den, šťastný nový rok,

s Vasily!



* * *

Kolik osinek,

Tolik pro tebe prasata;

Kolik stromů,

Tolik krav;

Kolik svíček,

Tolik ovcí.

Přeji vám štěstí,

Hostitel s hostitelkou,

Větší zdravotní stav,

Šťastný nový rok

Se všemi pohlavími!



* * *

Vasilejova matka

Chodil,

Rozštěpte pšenici na pole.

Otec, Bůh, pšenice,

Ječmen, pohanka.


Shchedrovki
Komentáře 0